وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Asad Quran Translation
just as thou canst not lead the blind [of heart] out of their error; none canst thou make hear save such as [are willing to] believe in Our messages, and thus surrender themselves unto Us.72
This passage corresponds to the oft-repeated Qur'anic statement that "God guides him that wills [to be guided] (yahdi man yasha)".
Malik Quran Translation
nor can you guide the blind people to prevent them from straying; none will listen to you except those who believe in Our revelations and become Muslims.
Yusuf Ali Quran Translation
Nor canst thou be a guide to the Blind (to prevent them) from straying; only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs and they will bow in Islam.
Mustafa Khattab Quran Translation
Nor can you lead the blind out of their misguidance. You can make none hear ˹the truth˺ except those who believe in Our revelations, ˹fully˺ submitting ˹to Allah˺.
Piktal Quran Translation
Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear, save those who believe Our revelations and who have surrendered.
Wama anta bihadee alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yuminu biayatina fahum muslimoona