وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
Asad Quran Translation
And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and all things go back to God [as their source].
Malik Quran Translation
All that is in the heavens and in the earth belongs to Allah and all matters return to Allah for decision.
Yusuf Ali Quran Translation
To Allah belongs all that is in the heavens and on earth; to Him do all questions go back (for decision). 433
Cf. ii. 210.
Mustafa Khattab Quran Translation
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺.
Piktal Quran Translation
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi waila Allahi turjaAAu alomooru