وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
Asad Quran Translation
And vie with one another to attain to your Sustainer's forgiveness and to a paradise as vast as the heavens and the earth, which has been readied for the God-conscious
Malik Quran Translation
Rush towards the forgiveness from your Rabb to a Paradise as vast as the Heavens and the earth which is prepared for the righteous people;
Yusuf Ali Quran Translation
Be quick in the race for forgiveness from your Lord and for a garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth prepared for the righteous. 452
The Fire (iii. 131) is, as always, contrasted with the Garden,-in other words. Hell contrasted with Heaven, we are told that its width alone is that of the whole of the heavens and the earth,-all the creation we can imagine.
Mustafa Khattab Quran Translation
And hasten towards forgiveness from your Lord and a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for those mindful ˹of Allah˺.
Piktal Quran Translation
And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a Paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those who ward off (evil);
WasariAAoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha alssamawatu waalardu oAAiddat lilmuttaqeena