سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا ۖ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ 
  Sanulqee fee quloobi alla th eena kafaroo a l rruAAba bim a  ashrakoo bi A ll a hi m a  lam yunazzil bihi sul ta nan wamaw a humu a l nn a ru wabisa mathw a  a l   thth   a limeen a      Into the hearts of those who are bent on denying the truth We    shall cast dread in return for their ascribing divinity, side by    side with God, to other beings - [something] for which He has    never bestowed any warrant from on high;106 and their    goal is the fire - and how evil that abode of evildoers!
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Soon We shall cast terror into the hearts of the unbelievers for    they commit shirk with Allah, for whom He has revealed no    authority. The hellfire shall be their home; and evil is the home    of the wrongdoers.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   We will cast horror into the hearts of the disbelievers for associating 'false gods' with Allah- a practice He has never authorized. The Fire will be their home- what an evil place for the wrongdoers to stay!
   - Mustafa Khattab
     
We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve    because they ascribe unto Allah partners, for which no warrant    hath been revealed. Their habitation is the Fire, and hapless the    abode of the wrong doers.
   - Marmaduke Pickthall
   Soon shall We cast terror into the hearts of the unbelievers for    that they joined companions with Allah for which He had sent no    authority: their abode will be the fire; and evil is the home of    the wrong-doers!
   - Abdullah Yusuf Ali