يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Asad Quran Translation
they rejoice in the glad tiding of God's blessings and bounty, and [in the promise] that God will not fail to requite the believers
Malik Quran Translation
They feel happy to have received Allah's grace and bounty and have come to know that most surely Allah does not waste the reward of the believers.
Yusuf Ali Quran Translation
They glory in the Grace and the Bounty from Allah and in the fact that Allah suffereth not the reward of the faithful to be lost (in the least).
Mustafa Khattab Quran Translation
They are joyful for receiving Allah’s grace and bounty, and that Allah does not deny the reward of the believers.
Piktal Quran Translation
They rejoice because of favor from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.
Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almumineena