ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَـٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ 
  Alla th eena q a la lahumu a l nn a su inna a l nn a sa qad jamaAAoo lakum fa i khshawhum faz a dahum eem a nan waq a loo  h asbun a  All a hu waniAAma alwakeel u      those who have been warned by other people,131 "Behold,    a host has gathered against you; so beware of them!" - whereupon    this only increased their faith, so that they answered, "God is    enough for us; and how excellent a guardian is He!"
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
and who, when the people told them: "Your enemies have mustered a    great force against you: fear them," grew more firm in their    faith and replied: "Allah's help is all-sufficient for us. He is    the best protector."
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Those who were warned, 'Your enemies have mobilized their forces against you, so fear them,' the warning only made them grow stronger in faith and they replied, 'Allah 'alone' is sufficient 'as an aid' for us and 'He' is the best Protector.'
   - Mustafa Khattab
     
Those unto whom men said: Lo! the people have gathered against    you, therefore fear them. (The threat of danger) but increased    the faith of them and they cried: Allah is sufficient for us!    Most Excellent is He in Whom we trust!
   - Marmaduke Pickthall
   Men said to them: "A great army is gathering against you": and    frightened them: but it (only) increased their faith.  They said:    "For us Allah sufficeth and He is the best disposer of affairs."
   - Abdullah Yusuf Ali