فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ 
  Faamm a  alla th eena kafaroo faoAAa thth ibuhum AAa tha ban shadeedan fee a l dduny a  wa a l a khirati wam a  lahum min n as ireen a      "And as for those who are bent on denying the truth, I shall    cause them to suffer a suffering severe in this world and in the    life to come, and they shall have none to succour them;
   - Mohammad Asad
     
Those who are unbelievers will be punished with severe punishment    in this world and the Hereafter; they shall have no helpers.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   As for those who disbelieve, I will subject them to a severe punishment in this life and the Hereafter, and they will have no helpers.
   - Mustafa Khattab
     
As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy    chastisement in the world and the Hereafter; and they will have    no helpers.
   - Marmaduke Pickthall
   "As to those who reject faith I will punish them with terrible    agony in this world and in the Hereafter nor will they have    anyone to help.
   - Abdullah Yusuf Ali