يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Asad Quran Translation
O FOLLOWERS of earlier revelation! Why do you argue about Abraham,51
seeing that the Torah and the Gospel were not revealed till [long] after him? Will you not, then, use your reason?
I.e., as to whether the principles he followed were those of the Jewish faith, according to which the Torah is considered to be the final Law of God, or of the Christian faith, which conflicts with the former in many respects.
Malik Quran Translation
O people of the Book! Why do you argue with us about Ibrahim, as to whether he was a Jew or a Christian? You know, that the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) were revealed long after him? Have you no sense at all?
Yusuf Ali Quran Translation
Ye people of the Book! why dispute ye about Abraham when the Law and the Gospel were not revealed till after him? Have ye no understanding?
Mustafa Khattab Quran Translation
O People of the Book! Why do you argue about Abraham, while the Torah and the Gospel were not revealed until long after him? Do you not understand?
Piktal Quran Translation
O People of the Scripture! Why will ye argue about Abraham, when the Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have ye then no sense?
Ya ahla alkitabi lima tuhajjoona fee ibraheema wama onzilati alttawratu waalinjeelu illa min baAAdihi afala taAAqiloona