Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَدَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
69
Asad Quran Translation
Some of the followers of earlier revelation would love to lead you astray: yet none do they lead astray but themselves, and perceive it not.
Malik Quran Translation
Some of the People of the Book want to mislead you; but they mislead none except themselves, though they do not realize it.
Yusuf Ali Quran Translation
It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (not you) but themselves and they do not perceive!
Mustafa Khattab Quran Translation
Some of the People of the Book wish to mislead you ˹believers˺. They mislead none but themselves, yet they fail to perceive it.
Piktal Quran Translation
A party of the people of the Scripture long to make you go astray; and they make none to go astray except themselves, but they perceive not.
Quran Transliteration
Waddat taifatun min ahli alkitabi law yudilloonakum wama yudilloona illa anfusahum wama yashAAuroona