وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Asad Quran Translation
And some of the followers of earlier revelation say [to one another]: "Declare your belief in what has been revealed unto those who believe [in Muhammad] at the beginning of the day, and deny the truth of what came later,54
so that they might go back [on their faith];
Most of the commentators, relying on views current among some of the tabi'un (i.e., the generation that came after the Companions of the Prophet), understand this passage thus: "Declare at the beginning of the day your belief in what has been revealed unto those who believe in Muhammad, and deny the truth [thereof] in its latter part." This rendering would imply that the Judaeo-Christian attempts at confusing the Muslims, to which the above verse refers, consisted in alternatingly declaring belief and disbelief in the Qur'anic message. On the other hand, the rendering adopted by me (and supported by Al-Asam, whose interpretation has been quoted by Razi in his commentary on this verse) implies that some Jews and Christians have been and are hoping to achieve this end by admitting, however reluctantly, that there may be "some truth" in the early Qur'anic revelations ("that which has been revealed at the beginning of the day"), while they categorically reject its later parts inasmuch as they clearly contradict certain Biblical teachings.
Malik Quran Translation
Some of the People of the Book say to one another: "Believe in what is revealed to the believers (Muslims) in the morning and deny it in the evening; so that they (the Muslims) may follow suit and abandon their faith.
Yusuf Ali Quran Translation
A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what is revealed to the believers but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) turn back. 406
Wajh here has the sense of "beginning", early part. The cynics who plotted against Islam actually asked their accomplies to join the believers and then repudiate them.
Mustafa Khattab Quran Translation
A group among the People of the Book said ˹to one another˺, “Believe in what has been revealed to the believers in the morning and reject it in the evening, so they may abandon their faith.
Piktal Quran Translation
And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which hath been revealed, unto those who believe at the opening of the day, and disbelieve at the end thereof, in order that they may return;
Waqalat taifatun min ahli alkitabi aminoo biallathee onzila AAala allatheena amanoo wajha alnnahari waokfuroo akhirahu laAAallahum yarjiAAoona