Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
76
Asad Quran Translation
Nay, but [God is aware of] those who keep their bond with Him,59 and are conscious of Him: and, verily, God loves those who are conscious of Him.
Malik Quran Translation
In fact, those who keep their promise and guard themselves against evil are His beloved, for Allah loves only those who guard themselves against such evils.
Yusuf Ali Quran Translation
Nay. Those that keep their plighted faith and act aright verily Allah loves those who act aright.
Mustafa Khattab Quran Translation
Absolutely! Those who honour their trusts and shun evil—surely Allah loves those who are mindful ˹of Him˺.
Piktal Quran Translation
Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil).
Quran Transliteration
Bala man awfa biAAahdihi waittaqa fainna Allaha yuhibbu almuttaqeena