رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
Asad Quran Translation
"O our Sustainer! Verily, Thou wilt gather mankind together to witness the Day about [the coming of] which there is no doubt: verily, God never fails to fulfil His promise."
Malik Quran Translation
Our Rabb, You will surely gather all mankind before You on the Day about which there is no doubt; surly Allah does not break His promise."
Yusuf Ali Quran Translation
"Our Lord! Thou art He that will gather mankind together against a day about which there is no doubt: for Allah never fails in His promise." 349
This is the prayer of those who are firmly grounded in knowledge. The more they know the more they realise how little they know. But they have Faith. The glimpses they get of Truth they wish to hold fast in their hearts, and they pray to Allah to preserve them from deviating even from what light they have got. They are sure of their eventual return to Allah, when all doubts will be solved.
Mustafa Khattab Quran Translation
Our Lord! You will certainly gather all humanity for the ˹promised˺ Day—about which there is no doubt. Surely Allah does not break His promise.”
Piktal Quran Translation
Our Lord! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.
Rabbana innaka jamiAAu alnnasi liyawmin la rayba feehi inna Allaha la yukhlifu almeeAAada