Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
92
Asad Quran Translation
[But as for you, O believers,] never shall you attain to true piety unless you spend on others out of what you cherish yourselves; and whatever you spend - verily, God has full knowledge thereof.72
Malik Quran Translation
You can never attain righteousness unless you spend in the cause of Allah that which you dearly cherish; and whatever you spend, surely it is known to Allah.
Yusuf Ali Quran Translation
By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of that which ye love; and whatever ye give of a truth Allah knoweth it well. 419
Mustafa Khattab Quran Translation
You will never achieve righteousness until you donate some of what you cherish. And whatever you give is certainly well known to Allah.
Piktal Quran Translation
Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love. And whatsoever ye spend, Allah is aware thereof.
Quran Transliteration
Lan tanaloo albirra hatta tunfiqoo mimma tuhibboona wama tunfiqoo min shayin fainna Allaha bihi AAaleemun