قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ 
  Qul arooniya alla th eena al h aqtum bihi shurak a a kall a  bal huwa All a hu alAAazeezu al h akeem u      Say: "Point out to me those [beings] that you have joined with    Him [in your minds] as partners [in His divinity]! Nay-nay, but    He [alone] is God, the Almighty, the Wise!"
   - Mohammad Asad
     
Say: "Show me those whom you have made associate gods with Him.    Nay! By no means can you do it. Allah Alone is the Almighty, the    Wise".
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Say, 'Show me those 'idols' you have joined with Him as partners. No! In fact, He 'alone' is Allah- the Almighty, All-Wise.'
   - Mustafa Khattab
     
Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay    (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.
   - Marmaduke Pickthall
   Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by    no means (can ye).  Nay He is Allah the Exalted in Power the    Wise." 3831
   - Abdullah Yusuf Ali