Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 34. Saba, Ayah 51

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
Walaw tar a i th faziAAoo fal a fawta waokhi th oo min mak a nin qareeb in
IF THOU couldst but see [how the deniers of the truth will fare on Resurrection Day,] when they will shrink in terror, with nowhere to escape - since they will have been seized from so close nearby63 -
  - Mohammad Asad

Lit., "from a place nearby" - i.e., from within their own selves: cf. 17:13 ("every human being's destiny have We tied to his neck") and the corresponding note [17]. The same idea is expressed in 13:5 ("it is they who carry the shackles [of their own making] around their necks"), as well as in the second part of verse {33} of the present surah ("We shall have put shackles around the necks of those who had been bent on denying the truth"). See also 50:41 and the corresponding note [33].

If you could only see the disbelievers on the Day of Judgement when they will be in a state of confusion! On that Day there will be no escape; and they will be seized from a nearby place.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If only you could see when they will be horrified with no escape 'on Judgment Day'! And they will be seized from a nearby place.1
  - Mustafa Khattab

 From the place of Judgment to Hell.

Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are seized from near at hand.
  - Marmaduke Pickthall
If thou couldst but see when they will quake with terror: but then there will be no escape (for them) and they will be seized from a position (quite) near. 3863
  - Abdullah Yusuf Ali

After the arguments for the reality and triumph of Truth, we are asked to contemplate the position of the opposers of Truth when Truth is established. They will be struck with terror: for Truth is all-compelling. They will wish they could get away from that position, but that would be impossible. They will not be able to move far; they will be held fast to the consequences of their own earlier conduct. They will be caught quite close to the point of their departure from Truth.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us