وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ 
  Wayar a  alla th eena ootoo alAAilma alla th ee onzila ilayka min rabbika huwa al h aqqa wayahdee il a   s ir at i alAAazeezi al h ameed i      NOW THEY who are endowed with [innate] knowl-edge are well aware    that whatever has been be-stowed upon thee from on high by thy    Sustainer is indeed the truth, and that it guides onto the way    that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due!
   - Mohammad Asad
     
Those to whom knowledge has been given can see that the    revelations send down to you from your Rabb are the Truth and it    guides to the Way of the Almighty, the Praise Worthy.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Those gifted with knowledge 'clearly' see that what has been revealed to you from your Lord 'O Prophet' is the truth, and that it guides to the Path of the Almighty, the Praiseworthy.
   - Mustafa Khattab
     
Those who have been given knowledge see that what is revealed    unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of    the Mighty, the Owner of Praise.
   - Marmaduke Pickthall
   And those to whom knowledge has come see that the (Revelation)    sent down to thee from thy Lord that is the Truth and that it    guides to the Path of the Exalted (in Might) Worthy of all    praise. 3793
   - Abdullah Yusuf Ali