قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ 
  Qad  s addaqta a l rruy a  inn a  ka tha lika najzee almu h sineen a      thou hast already fulfilled [the purpose of] that    dream-vision!"41 Thus, verily, do We reward the doers of    good:
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
You have fulfilled your vision." Thus do We reward the righteous.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   You have already fulfilled the vision.' Indeed, this is how We reward the good-doers.
   - Mustafa Khattab
     
Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the    good.
   - Marmaduke Pickthall
   "Thou hast already fulfilled the vision!" thus indeed do We    reward those who do right.
   - Abdullah Yusuf Ali