إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا 
  Inna alla th eena kafaroo wa  th  alamoo lam yakuni All a hu liyaghfira lahum wal a  liyahdiyahum  t areeq a  n      Behold, those who are bent on denying the truth and on evildoing    - God will indeed not forgive them, nor will He guide them onto    any road
   - Mohammad Asad
     
Surely Allah will neither forgive those who reject faith and act    unjustly; nor guide them to any way
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Those who disbelieve and wrong themselves- surely Allah will neither forgive them nor guide them to any path
   - Mustafa Khattab
     
Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never    forgive them, neither will He guide them unto a road,
   - Marmaduke Pickthall
   Those who reject faith and do wrong Allah will not forgive them    nor guide them to any way.
   - Abdullah Yusuf Ali