وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًا
Asad Quran Translation
And God wants to turn unto you in His mercy, whereas those who follow [only] their own lusts want you to drift far away from the right path.36
Lit., "want you to deviate with a tremendous deviation".
Malik Quran Translation
Allah wishes to forgive you but those who follow their lusts wish to see you deviate far away from the Right Way.
Yusuf Ali Quran Translation
Allah doth wish to turn to you but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him) far far away.
Mustafa Khattab Quran Translation
And it is Allah’s Will to turn to you in grace, but those who follow their desires wish to see you deviate entirely ˹from Allah’s Way˺.
Piktal Quran Translation
And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain desires would have you go tremendously astray.
WaAllahu yureedu an yatooba AAalaykum wayureedu allatheena yattabiAAoona alshshahawati an tameeloo maylan AAatheeman