Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 4. An-Nisaa', Ayah 37

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا
Alla th eena yabkhaloona wayamuroona a l nn a sa bi a lbukhli wayaktumoona m a a t a humu All a hu min fa d lihi waaAAtadn a lilk a fireena AAa tha ban muheen a n
[nor] those who are niggardly, and bid others to be niggardly, and conceal whatever God has bestowed upon them out of His bounty; and so We have readied shameful suffering for all who thus deny the truth.
  - Mohammad Asad
who are themselves stingy and enjoin others to be stingy, who hide the bounties which Allah has bestowed on them. For such unbelievers We have prepared a disgraceful punishment.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
those who are stingy, promote stinginess among people, and withhold Allah's bounties. We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
  - Mustafa Khattab
Who hoard their wealth and enjoin avarice on others, and hide that which Allah hath bestowed upon them of His bounty. For disbelievers We prepare a shameful doom;
  - Marmaduke Pickthall
(Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others or hide the bounties which Allah hath bestowed on them; for We have prepared for those who resist faith a punishment that steeps them in contempt. 555 556
  - Abdullah Yusuf Ali

Note how the punishment fits the crime. The niggard holds other people in contempt, and in doing so, becomes himself contemptible.

Arrogance is one reason why our deeds of love and kindness do not thrive. Another is niggardliness or selfishness. Allah does not love either the one or the other, for they both proceed from want of love of Allah, or faith in Allah. Niggardly is the worldly wise man who not only refuses to spend himself in service, but by example and precept prevents others from doing so, as otherwise he would be made odious by comparison, before his fellow-creatures. So he either makes a virtue of his caution, or hides the gifts which have been given him-wealth, position, talent, etc.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us