أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا 
  Am lahum na s eebun mina almulki fai th an l a  yutoona a l nn a sa naqeer a  n      Have they, perchance, a share in [God's] dominion?70 But    [if they had], lo, they would not give to other people as much as    [would fill] the groove of a date-stone!
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Do they have a share in the kingdom? If they had any share they    would have not given other people equal to a speck on a    date-stone.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Do they have control over shares of the kingdom? If so, they would not have given anyone so much as the speck on a date stone.
   - Mustafa Khattab
     
Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case,    they would not give mankind even the speck on a date stone.
   - Marmaduke Pickthall
   Have they a share in dominion or power?  Behold they give not a    farthing to their fellow-men! 575
   - Abdullah Yusuf Ali