وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
Asad Quran Translation
And when [other] near of kin and orphans and needy persons7
are present at the distribution [of inheritance], give them something thereof for their sustenance, and speak unto them in a kindly way.
I.e., people who do not have any legal claim to the inheritance, but nevertheless deserve to be considered.
Malik Quran Translation
If the relatives, orphans or needy are present at the time of the division of an inheritance, give them something out of it, and speak to them kind words.
Yusuf Ali Quran Translation
But if at the time of division other relatives of orphans or poor are present feed them out of the (property) and speak to them words of kindness and justice.
Mustafa Khattab Quran Translation
If ˹non-inheriting˺ relatives, orphans,1
or the needy are present at the time of distribution, offer them a ˹small˺ provision from it and speak to them kindly.
For example, in the case of orphaned children whose grandfather then dies, leaving behind other children, some scholars rule that an obligatory bequest should be made to them despite not having a share in inheritance.
Piktal Quran Translation
And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly unto them.
Waitha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan