ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Asad Quran Translation
On that Day will every human being be requited for what he has earned: no wrong [will be done] on that Day: verily, swift in reckoning is God!
Malik Quran Translation
Today every soul shall be rewarded for whatever it has earned; today there shall be no injustice; surely Allah is swift in settling accounts."
Yusuf Ali Quran Translation
That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day for Allah is Swift in taking account. 4380
Swift in several senses; (1) the time of the present life or of the interval before Judgment. i.e., before the restoration of true values, is so short as compared to Eternity, that it may be counted as negligible: in the next verse the Day is characterised as "(ever) drawing near"; (2) in spite of the great concourse of souls to be judged, the process of Judgment will be almost instantaneous, "in the twinkling of an eye" (xvi. 77), because everything is already known to Allah; and yet not the least injustice will be done.
Mustafa Khattab Quran Translation
Today every soul will be rewarded for what it has done. No injustice Today! Surely Allah is swift in reckoning.”
Piktal Quran Translation
This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.
Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi