إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ
Asad Quran Translation
BEHOLD, We shall indeed succour Our apostles and those who have attained to faith, [both] in this world's life and on the Day when all the witnesses shall stand up35
See note  on 39:69 .
Malik Quran Translation
We surely will help Our Rasools and the believers both in this world's life and on the Day when the witnesses will take a stand to testify.
Yusuf Ali Quran Translation
We will without doubt help Our apostles and those who believe (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth 4424
The Day of Judgment is described as "the Day when Witnesses will stand forth". This description implies two things: (1) that there man will be judged justly; his past actions and his faculties and opportunities will be witnesses as to the use he made of them (xxiv. 24); in fact he will himself be a witness against himself (vi. 130); and the prophets and just men will bear witness to the fact that they preached and warned men (xxxix. 69; ii. 133).
Mustafa Khattab Quran Translation
We certainly help Our messengers and the believers, ˹both˺ in this worldly life and on the Day the witnesses will stand forth ˹for testimony˺—
Piktal Quran Translation
Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu alashhadu