Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
13
Asad Quran Translation
In matters of faith,12 He has ordained for you that which He had enjoined upon Noah - and into which We gave thee [O Muhammad] insight through revelation13 - as well as that which We had enjoined upon Abraham, and Moses, and Jesus: Steadfastly uphold the [true] faith, and do not break up your unity therein.14 [And even though] that [unity of faith] to which thou callest them appears oppressive to those who are wont to ascribe to other beings or forces a share in His divinity, God draws unto Himself everyone who is willing, and guides unto Himself everyone who turns unto Him.
Malik Quran Translation
He has ordained for you the same Deen (way of life - Islam) which He enjoined on Nuh - and which We have revealed to you O Muhammad - and which We enjoined on Ibrahim and Musa (Moses) and Isa (Jesus): "Establish the Deen of Al-Islam and make no division (sects) in it." Intolerable for the mushrikin is that to which you O Muhammad call them. Allah chooses for His service whom He wills, and guides to His Way only those who turn to Him in repentance.
Yusuf Ali Quran Translation
The same religion has He established for you as that which He enjoined on Noah--the which We have sent by inspiration to thee--and that which We enjoined on Abraham Moses and Jesus: Namely that ye should remain steadfast in Religion and make no divisions therein: to those who worship other things than Allah hard is the (way) to which thou callest them. Allah chooses to Himself those whom He pleases and guides to Himself those who turn (to Him). 4541 4542 4543
Mustafa Khattab Quran Translation
He has ordained for you ˹believers˺ the Way which He decreed for Noah, and what We have revealed to you ˹O Prophet˺ and what We decreed for Abraham, Moses, and Jesus,1 ˹commanding:˺ “Uphold the faith, and make no divisions in it.” What you call the polytheists to is unbearable for them. Allah chooses for Himself whoever He wills, and guides to Himself whoever turns ˹to Him˺.
Piktal Quran Translation
He hath ordained for you that religion which He commended unto Noah, and that which We inspire in thee (Muhammad), and that which We commended unto Abraham and Moses and Jesus, saying: Establish the religion, and be not divided therein. Dreadful for the idolaters is that unto which thou callest them. Allah chooseth for Himself whom He will, and guideth unto Himself him who turneth (toward Him).
Quran Transliteration
SharaAAa lakum mina alddeeni ma wassa bihi noohan waallathee awhayna ilayka wama wassayna bihi ibraheema wamoosa waAAeesa an aqeemoo alddeena wala tatafarraqoo feehi kabura AAala almushrikeena ma tadAAoohum ilayhi Allahu yajtabee ilayhi man yashao wayahdee ilayhi man yuneebu