وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
Asad Quran Translation
NOW AS FOR those who take aught beside Him for their protectors - God watches them, and thou art not responsible for their conduct.1
Malik Quran Translation
Those who take others as their guardians besides Him, Allah Himself is watching them; and O Prophet, you are not the disposer of their affairs.
Yusuf Ali Quran Translation
And those who take as protectors others besides Him Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs. 4532
We now come to the contrast, the folly and ingratitude of man. But that cannot escape its final doom in the Universal Plan of Allah. Only Judgment rests with Allah. A Prophet is not responsible for the conduct of men, in a system which permits some limited free-will and personal responsibility.
Mustafa Khattab Quran Translation
As for those who take other protectors besides Him, Allah is Watchful over them. And you ˹O Prophet˺ are not a keeper over them.
Piktal Quran Translation
And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them.
Waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa Allahu hafeethun AAalayhim wama anta AAalayhim biwakeelin