فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
Asad Quran Translation
and neither sky nor earth shed tears over them, nor were they allowed a respite.13
Sc., "to repent their sins".
Malik Quran Translation
Neither Heaven nor earth sheds tears for them; nor were they given a respite.
Yusuf Ali Quran Translation
And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again). 4710
They died, "unwept, unhonoured, and unsung". They were too inordinate to be given another chance. Pharaoh had claimed to be their supreme god; and they had followed him!
Mustafa Khattab Quran Translation
Neither heaven nor earth wept over them, nor was their fate delayed.
Piktal Quran Translation
And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.
Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena