وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
Asad Quran Translation
For [thus it is:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play:21
I.e., without meaning or purpose (cf. 21:16 ) - implying that if there were no hereafter, man's life on earth would be utterly meaningless, and thus in contradiction to the above as well as the subsequent statement, "none of all this have We created without [an inner] truth".
Malik Quran Translation
It was not for a sport that We created the heavens the earth and all that lies between them.
Yusuf Ali Quran Translation
We created not the heavens the earth and all between them merely in (idle) sport: 4717
Cf. xxi. 16, and n. 2676. All creation is for a wise and just purpose. But men usually do not realise or understand it, because they are steeped in their own ignorance, folly, or passions.
Mustafa Khattab Quran Translation
We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport.
Piktal Quran Translation
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.
Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma laAAibeena