فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Asad Quran Translation
On that [night] was made clear, in wisdom, the distinction between all things [good and evil]5
Lit., "was made distinct everything wise", i.e., "wisely" or "in wisdom": a metonymical attribution of the adjective "wise" - which in reality relates to God, the maker of that distinction to what has thus been made distinct (Zamakhshari and Razi). The meaning is that the revelation of the Qur'an, symbolized by that "blessed night" of its beginning, provides man with a standard whereby to discern between good and evil, or between all that leads to spiritual growth through an ever-deepening realization (ma'rifah) of God's existence, on the one hand, and all that results in spiritual blindness and self-destruction, on the other.
Malik Quran Translation
In that night every matter is decided wisely
Yusuf Ali Quran Translation
In that (night) is made distinct every affair of wisdom 4691
Such an occasion is one on which divine Wisdom places before us through Revelation the solution of spiritual problems of the highest import to mankind.
Mustafa Khattab Quran Translation
On that night every matter of wisdom is ordained
Piktal Quran Translation
Whereupon every wise command is made clear
Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin