أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ 
  Afal a  yatadabbaroona alqur a na am AAal a  quloobin aqf a luh a      Will they not, then, ponder over this Qur'an? - or are there    locks upon their hearts?
   - Mohammad Asad
     
Will they not ponder upon the Qur'an? Are there locks upon their    hearts?
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Do they not then reflect on the Quran? Or are there locks upon their hearts?
   - Mustafa Khattab
     
Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on    the hearts?
   - Marmaduke Pickthall
   Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an or are    their hearts locked up by them?
   - Abdullah Yusuf Ali