إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ 
  Inna alla th eena kafaroo wa s addoo AAan sabeeli All a hi thumma m a too wahum kuff a run falan yaghfira All a hu lahum     Verily, as for those who are bent on denying the truth and on    barring [others] from the path of God, and then die as deniers of    the truth - indeed,God will not grant them forgiveness!
   - Mohammad Asad
     
Those who disbelieve and obstruct the Way of Allah and die while    they were still disbelievers, Allah will never forgive them.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Surely those who disbelieve, hinder 'others' from the Way of Allah, and then die as disbelievers; Allah will never forgive them.
   - Mustafa Khattab
     
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then    die disbelievers, Allah surely will not pardon them.
   - Marmaduke Pickthall
   Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah    then die rejecting Allah Allah will not forgive them.    4858
   - Abdullah Yusuf Ali