Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًا
12
Asad Quran Translation
Nay, you thought that the Apostle and the believers would never return to their kith and kin: and this seemed goodly to your hearts.12 And you entertained [such] evil thoughts because you have always been people devoid of all good!"
Malik Quran Translation
Rather you thought that the Rasool and the believers would never return to their families; this fancy seemed pleasing to your hearts. You conceived evil thoughts and thus incurred damnation."
Yusuf Ali Quran Translation
"Nay ye thought that the Apostle and the Believers would never return to their families; this seemed pleasing in your hearts and ye conceived an evil thought for ye are a people lost (in wickedness)." 4881
Mustafa Khattab Quran Translation
The truth is: you thought that the Messenger and the believers would never return to their families again. And that was made appealing in your hearts. You harboured evil thoughts ˹about Allah˺, and ˹so˺ became a doomed people.”
Piktal Quran Translation
Nay, but ye deemed that the messenger and the believers would never return to their own folk, and that was made fair seeming in your hearts, and ye did think an evil thought, and ye were worthless folk.
Quran Transliteration
Bal thanantum an lan yanqaliba alrrasoolu waalmuminoona ila ahleehim abadan wazuyyina thalika fee quloobikum wathanantum thanna alssawi wakuntum qawman booran