وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا۟ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
  Walaw annahum  s abaroo  h att a  takhruja ilayhim lak a na khayran lahum wa A ll a hu ghafoorun ra h eem un      for, if they had the patience [to wait] until thou come forth to    them [of thine own accord], it would be for their own good.    Still, God is much forgiving, a dispenser of grace.
   - Mohammad Asad
     
If only they had patience until you could come out to them, it    would certainly be better for them. Allah is Forgiving, Merciful.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Had they been patient until you could come out to them, it would have certainly been better for them. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
   - Mustafa Khattab
     
And if they had patience till thou camest forth unto them, it had    been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
   - Marmaduke Pickthall
   If only they had patience until thou couldst come out to them it    would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.
   - Abdullah Yusuf Ali