يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَـٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَـٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْـَٔاثِمِينَ 
  Y a  ayyuh a  alla th eena  a manoo shah a datu baynikum i tha   h a d ara a h adakumu almawtu  h eena alwa s iyyati ithn a ni  th aw a  AAadlin minkum aw  a khar a ni min ghayrikum in antum  d arabtum fee alar d i faa sa batkum mu s eebatu almawti ta h bisoonahum a  min baAAdi a l  ss al a ti fayuqsim a ni bi A ll a hi ini irtabtum l a  nashtaree bihi thamanan walaw k a na  tha  qurb a  wal a  naktumu shah a data All a hi inn a  i th an lamina al a thimeen a      O YOU who have attained to faith! Let there be witnesses to what    you do when death approaches you and you are about to make    bequests:125 two persons of probity from among your own    people, or - if the pangs of death come upon you while you are    travelling far from home126 - two other persons from    [among people] other than your own. Take hold of the two after    having prayed; and if you have any doubt in your mind, let each    of them swear by God, "We shall not sell this [our word] for any    price, even though it were [for the sake of] a near kinsman; and    neither shall we conceal aught of what we have witnessed before    God127 - or else, may we indeed be counted among the    sinful."
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
        
    
    
O believers! When death approaches any one of you, let two just    men from among yourselves act as witnesses at the time of making    your last will; or from the non-Muslims if you are travelling    through the land and the calamity of death overtakes you. If you    doubt their honesty, detain them after prayer and let them both    swear by Allah: "We will not sell our testimony for any price,    even to a relative, and we will not hide the testimony which we    will be giving for the sake of Allah; for we shall be sinners if    we do so."
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   O believers! When death approaches any of you, call upon two just Muslim men to witness as you make a bequest; otherwise, two non-Muslims if you are afflicted with death while on a journey.1 If you doubt 'their testimony', keep them after prayer and let them testify under oath 'saying', 'By Allah! We would never sell our testimony for any price, even in favour of a close relative, nor withhold the testimony of Allah. Otherwise, we would surely be sinful.'
   - Mustafa Khattab
 
        
    
    
O ye who believe! Let there be witnesses between you when death    draweth nigh unto one of you, at the time of bequest two    witnesses, just men from among you, or two others from another    tribe, in case ye are campaigning in the land and the calamity of    death befall you. Ye shall empanel them both after the prayer,    and, if ye doubt, they shall be made to swear by Allah (saying):    We will not take a bribe, even though it were (on behalf of) a    near kinsman nor will we hide the testimony of Allah, for then    indeed we should be of the sinful.
   - Marmaduke Pickthall
   O ye who believe! when death approaches any of you (take)    witnesses among yourselves when making bequests two just men of    your own (brotherhood) or others from outside if ye are    journeying through the earth and the chance of death befalls you    (thus).  If ye doubt (their truth) detain them both after prayer    and let them both swear by Allah: "We wish not in this for any    worldly gain even though the (beneficiary) be our near relation:    we shall hide not the evidence before Allah: if we do then    behold! the sin be upon us!" 812
   - Abdullah Yusuf Ali