يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِأَفْوَٰهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ ۛ سَمَّـٰعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّـٰعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَـٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَٱحْذَرُوا۟ ۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ 
  Y a  ayyuh a  a l rrasoolu l a  ya h zunka alla th eena yus a riAAoona fee alkufri mina alla th eena q a loo  a mann a  biafw a hihim walam tumin quloobuhum wamina alla th eena h a doo samm a AAoona lilka th ibi samm a AAoona liqawmin  a khareena lam yatooka yu h arrifoona alkalima min baAAdi maw ad iAAihi yaqooloona in ooteetum h atha  fakhu th oohu wain lam tutawhu fa i  hth aroo waman yuridi All a hu fitnatahu falan tamlika lahu mina All a hi shayan ol a ika alla th eena lam yuridi All a hu an yu t ahhira quloobahum lahum fee a l dduny a  khizyun walahum fee al a khirati AAa tha bun AAa  th  eem un      O APOSTLE! be not grieved by those who vie with one another in    denying the truth: such as those50 who say with their    mouths, "We believe," the while their hearts do not believe; and    such of the Jewish faith as eagerly listen to any falsehood,    eagerly listen to other people without having come to thee [for    enlightenment].51 They distort the meaning of the    [revealed] words, taking them out of their context, saying [to    themselves], "If such-and-such [teaching] is vouchsafed unto you,    accept it; but if it is not vouchsafed unto you, be on your    guard!"52 [Be not grieved by them -] for, if God wills    anyone to be tempted to evil, thou canst in no wise prevail with    God in his behalf.53 It is they whose hearts God is not    willing to cleanse. Theirs shall be ignominy in this world, and    awesome suffering in the life to come -
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
        
    
        
    
    
O Rasool! Do not grieve for those who plunge headlong into    unbelief; those who say with their tongues: We believe, but have    no faith in their hearts; and do not grieve for those Jews, who    listen to lies and spy for other people who had never come to    you. They tamper with the words of Allah and take them out of    their context and say: "If you are given such and such    commandment, accept it; but if it is other than this, reject it."    If Allah intends to put anyone to trial, you have no authority in    the least to save him from Allah. Such people are those whose    hearts Allah does not desire to purify; they will have    humiliation in this world and a grievous punishment in the    Hereafter.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   O Messenger! Do not grieve for those who race to disbelieve- those who say, 'We believe' with their tongues, but their hearts are in disbelief. Nor those among the Jews who eagerly listen to lies, attentive to those who are too arrogant to come to you. They distort the Scripture, taking rulings out of context, then say, 'If this is the ruling you get 'from Muḥammad', accept it. If not, beware!' Whoever Allah allows to be deluded, you can never be of any help to them against Allah. It is not Allah's Will to purify their hearts. For them is disgrace in this world, and they will suffer a tremendous punishment in the Hereafter.
   - Mustafa Khattab
     
O Messenger! Let not them grieve thee who vie one with another in    the race to disbelief, of such as say with their mouths: "We    believe," but their hearts believe not, and of the Jews:    listeners for the sake of falsehood, listeners on behalf of other    folk who come not unto thee, changing words from their context    and saying: If this be given unto you, receive it but if this be    not given unto you, then beware! He whom Allah doometh unto sin,    thou (by thine efforts) wilt avail him naught against Allah.    Those are they for whom the will of Allah is that He cleanse not    their hearts. Theirs in the world will be ignominy, and in the    Hereafter an awful doom;
   - Marmaduke Pickthall
   O Apostle! let not those grieve thee who race each other into    unbelief: (whether it be) among those who say: "We believe" with    their lips but whose hearts have no faith; or it be among the    Jews men who will listen to any lie will listen even to others    who have never so much as come to thee.  They change the words    from their (right) times and places; they say "If ye are given    this take it but if not beware:" If anyone's trial is intended by    Allah thou hast no authority in the least for him against Allah.     For such it is not Allah's will to purify their hearts.  For them    there is disgrace in this world and in the Hereafter a heavy    punishment. 744 745 746
   - Abdullah Yusuf Ali