وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ Qur’an Al-Ma'ida (5:83)Wai tha samiAAoo m a onzila il a a l rrasooli tar a aAAyunahum tafee d u mina a l ddamAAi mimm a AAarafoo mina al h aqqi yaqooloona rabban a a mann a fa o ktubn a maAAa a l shsh a hideen a
Regarding this rendering of the phrase mimma 'arafu min al-haqq, see Zamakhshari and Razi; also Manar VII, 12. As for my translation of the expression idha sami'u as "when they come to understand", it is to be noted that beyond its primary significance of "he heard", the verb sami'a has often the meaning of "he understood" or "came to understand" (cf. Lane IV, 1427).