لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَـٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّـٰرَةُ أَيْمَـٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ Qur’an Al-Ma'ida (5:89)L a yu a khi th ukumu All a hu bi a llaghwi fee aym a nikum wal a kin yu a khi th ukum bim a AAaqqadtumu alaym a na fakaff a ratuhu i t AA a mu AAasharati mas a keena min awsa t i m a tu t AAimoona ahleekum aw kiswatuhum aw ta h reeru raqabatin faman lam yajid fa s iy a mu thal a thati ayy a min tha lika kaff a ratu aym a nikum i tha h alaftum wa i h fa th oo aym a nakum ka tha lika yubayyinu All a hu lakum a y a tihi laAAallakum tashkuroon a
Lit., "for a thoughtless word (laghw) in your oaths". This refers primarily to oaths aiming at denying to oneself something which the Law of Islam does not prohibit (i.e., "the good things of life"); and, generally, to all oaths uttered without premeditation, e.g., under the influence of anger (cf. {2:224-225}; also 38:44 and the corresponding note [41]).
Lit., "its atonement shall be" - the pronoun referring to the (implied) sin of breaking an oath. It is obvious from the context that this possibility of atonement relates only to "oaths uttered without thought", and not to deliberate undertakings affecting other persons, which - as has been explicitly stated in the opening sentence of this surah - a believer is bound to observe faithfully to the best of his ability. Regarding exceptions from this general rule, see surah {2}, note [212].
Lit., "the average of what you feed your families with".
I.e., "do not make them lightly or often" (Razi).
Vows of penance or abstention may sometimes be futile, or even stand in the way of really good or virtuous act. See ii. 224-226, and notes. The general principles established are: (1) take no futile oaths; (2) use not Allah's name, literally or in intention, to fetter yourself against doing a lawful or good act: (3) keep to your solemn oaths to the utmost of your ability; (4) where you are unable to do so, expiate your failure by feeding or clothing the poor, or obtaining some one's freedom, or if you have not the means, by fasting. This is from a spiritual aspect.