ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ 
   A khi th eena m a   a t a hum rabbuhum innahum k a noo qabla  tha lika mu h sineen a      enjoying all that their Sustainer will have granted them    [because], verily, they were doers of good in the    past:10
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
joyfully receiving what their Rabb shall give them; for they were    before that (during their life on earth) righteous people,
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   'joyfully' receiving what their Lord will grant them. Before this 'reward' they were truly good-doers 'in the world':
   - Mustafa Khattab
     
Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they    were doers of good;
   - Marmaduke Pickthall
   Taking joy in the things which their Lord gives them because    before then they lived a good life.
   - Abdullah Yusuf Ali