أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ 
  Am AAindahum khaz a inu rabbika am humu almu s ay t iroon a      [How could they?] Are thy Sustainer's treasures with    them?23 Or are they in charge [of destiny]?
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Do they possess the treasures of your Rabb? Or is it they who    control them?
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Or do they possess the treasuries of your Lord, or are they in control 'of everything'?
   - Mustafa Khattab
     
Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given    charge (thereof)?
   - Marmaduke Pickthall
   Or are the Treasures of thy Lord with them or are they the    managers (of affairs)? 5071
   - Abdullah Yusuf Ali