مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ 
  Man  tha  alla th ee yuqri d u All a ha qar d an  h asanan fayu da AAifahu lahu walahu ajrun kareem un      WHO IS IT that will offer up unto God a goodly loan, which He    will amply repay?11 For, such [as do so] shall have a    noble reward
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Who is the one that will give to Allah a goodly loan, so that He    may increase it manifold to his credit and give him a liberal    reward besides it.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Who is it that will lend to Allah a good loan which Allah will multiply 'many times over' for them, and they will have an honourable reward?1
   - Mustafa Khattab
 
        
    
    
Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may    double it for him and his may be a rich reward?
   - Marmaduke Pickthall
   Who is he that will loan to Allah a beautiful Loan? For (Allah)    will increase it manifold to his credit and he will have    (besides) a liberal reward. 5287
   - Abdullah Yusuf Ali