قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ 
  Quli All a hu yunajjeekum minh a  wamin kulli karbin thumma antum tushrikoon a      Say: "God [alone] can save you from this and from every distress
    - and still you ascribe divinity to other powers beside Him!"
   - Mohammad Asad
     
Say: "Allah delivers you from these and all other calamities, yet    you commit shirk (worship false gods)!"
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Say, ''Only' Allah rescues you from this and any other distress, yet you associate others with Him 'in worship'.'
   - Mustafa Khattab
     
Say: Allah delivereth you from this and from all afflictions. Yet    ye attribute partners unto Him.
   - Marmaduke Pickthall
   Say: "It is Allah that delivereth you from these and all (other)    distresses: and yet ye worship false gods!"
   - Abdullah Yusuf Ali