أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَـٰفِرِينَ 
  Ol a ika alla th eena  a tayn a humu alkit a ba wa a l h ukma wa al nnubuwwata fain yakfur bih a  h a ol a i faqad wakkaln a  bih a  qawman laysoo bih a  bik a fireen a      [but] it was to them that We vouchsafed, revelation, and sound    judgment, and prophethood. And now, although the unbelievers may    choose to deny these truths,71 [know that] We have    entrusted them to people who will never refuse to acknowledge    them -
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Such were the people to whom We gave the Book, wisdom and    Prophethood. Now if these people deny this guidance, it does not    matter; We would bestow this guidance upon other people who would    not disbelieve.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Those were the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. But if these 'pagans' disbelieve in this 'message', then We have already entrusted it to a people who will never disbelieve in it.1
   - Mustafa Khattab
 
        
    
    
Those are they unto whom We gave the Scripture and command and    prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We    shall entrust it to a people who will not be disbelievers    therein.
   - Marmaduke Pickthall
   These were the men to whom We gave the Book and authority and    prophethood: if these (their descendants) reject them behold! We    shall entrust their charge to a new People who reject them not.    908
   - Abdullah Yusuf Ali