لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Asad Quran Translation
But [bear in mind that] neither your kinsfolk nor [even] your own children will be of any benefit to you on Resurrection Day, [for then] He will decide between you [on your merit alone]: and God sees all that you do.
Malik Quran Translation
On the Day of Resurrection, neither your relatives nor your children shall avail you. Allah will judge between you, and He is observing all your actions.
Yusuf Ali Quran Translation
Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well and that ye do. 5412
The plea of children and relatives (see n. 5409 above) will be no excuse for treachery when the Day of Judgment comes. Your children and family will not save you. The Judgment will be in the hands of Allah, and He has full knowledge of all your overt and hidden acts and motives.
Mustafa Khattab Quran Translation
Neither your relatives nor children will benefit you on Judgment Day—He will decide between you ˹all˺. For Allah is All-Seeing of what you do.
Piktal Quran Translation
Your ties of kindred and your children will avail you naught upon the Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do.
Lan tanfaAAakum arhamukum wala awladukum yawma alqiyamati yafsilu baynakum waAllahu bima taAAmaloona baseerun