Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَـٰكِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ
8
Asad Quran Translation
[And] they say, "Indeed, when we return to the City,10 [we,] the ones most worthy of honour, will surely drive out therefrom those most contemptible ones!" However, all honour belongs to God, and [thus] to His Apostle and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware.11
Malik Quran Translation
They say: "When we return to Madinah, the honorable ones will soon drive out the mean ones." But the honor belongs to Allah, to His Rasool and to the believers; but the hypocrites do not know.
Yusuf Ali Quran Translation
They say "If we return to Madinah surely the more honorable (element) will expel there from the meaner." But honor belongs to Allah and His Apostle and to the Believers; but the Hypocrites know not. 5475
Mustafa Khattab Quran Translation
They say, “If we return to Medina, the honourable will definitely expel the inferior.” But all honour and power belongs to Allah, His Messenger, and the believers, yet the hypocrites do not know.
Piktal Quran Translation
They say: Surely, if we return to Al Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and the believers; but the hypocrites know not.
Quran Transliteration
Yaqooloona lain rajaAAna ila almadeenati layukhrijanna alaAAazzu minha alathalla walillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmumineena walakinna almunafiqeena la yaAAlamoona