Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
28
Asad Quran Translation
SAY [O Prophet]: "What do you think? Whether God destroys me and those who follow me, or graces us with His mercy21 - is there anyone that could protect [you] deniers of the truth from grievous suffering [in the life to come]?"
Malik Quran Translation
Further say: "Have you ever considered that even if Allah destroys me as well as those with me or bestows His mercy on us; who will save the disbelievers from a painful punishment?"
Yusuf Ali Quran Translation
Say: "See ye? If Allah were to destroy me and those with me or if He bestows His Mercy on us yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?" 5589
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, ˹O Prophet,˺ “Consider this: whether Allah causes me and those with me to die or shows us mercy, who will save the disbelievers from a painful punishment?”1
Piktal Quran Translation
Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?
Quran Transliteration
Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!