خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
Asad Quran Translation
downcast will be their eyes, with ignominy overwhelming them - seeing that they had been called upon [in vain] to prostrate themselves [before Him] while they were yet sound [and alive].
Malik Quran Translation
They shall stand with eyes downcast, utterly humbled; because during their safe and sound earthly life they were called upon to prostrate themselves but they refused to do so.
Yusuf Ali Quran Translation
Their eyes will be cast down ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration while they were whole (and had refused). 5623 5624
Their past memories, combined with their present position, will then fill them with a sense of the deepest dismay and humiliation. See last note.
Salimun: whole, in full possession of the power of judgment and will; not constrained, as they now will be, by the Punishment staring them full in the face.
Mustafa Khattab Quran Translation
with eyes downcast, totally covered with disgrace. For they were ˹always˺ called to prostrate ˹in the world˺ when they were fully capable ˹but they chose not to˺.
Piktal Quran Translation
With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona