وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
Asad Quran Translation
And [remember] when you were told: "Dwell in this land and eat of its food as you may desire; but say, 'Remove Thou from us the burden of our sins,' and enter the gate humbly - [whereupon] We shall forgive you your sins [and] shall amply reward the doers of good."
Malik Quran Translation
When it was said to them: "Reside in this town and eat therein whatever you please and say 'Hittatun' (forgive us) and enter the gate in a posture of humility; We will forgive you your sins and increase all the more the reward for such righteous people."
Yusuf Ali Quran Translation
And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein as ye wish but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility; We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good." 1135
As in vii. 19, we may construe "eat" here to mean not only eating literally, but enjoying the good things of life.
Mustafa Khattab Quran Translation
And ˹remember˺ when it was said to them, “Enter this city ˹of Jerusalem˺ and eat from wherever you please. Say, ‘Absolve us,’ and enter the gate with humility. We will forgive your sins, ˹and˺ We will multiply the reward for the good-doers.”
Piktal Quran Translation
And when it was said unto them: Dwell in this township and eat therefrom whence ye will, and say "Repentance," and enter the gate prostrate; We shall forgive you your sins; We shall increase (reward) for the right-doers.
Waith qeela lahumu oskunoo hathihi alqaryata wakuloo minha haythu shitum waqooloo hittatun waodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khateeatikum sanazeedu almuhsineena