وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Asad Quran Translation
hence, do not spread corruption on earth after it has been so well ordered. And call unto Him with fear and longing: verily, God's grace is ever near unto the doers of good!
Malik Quran Translation
Do not create mischief in the land after it has been set in order. Pray to Him with fear and hope. Surely the mercy of Allah is always close to those who do good to others.
Yusuf Ali Quran Translation
Do no mischief on the earth after it hath been set in order but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the mercy of Allah is (always) near to those who do good. 1034 1035
The man who prays with humility and earnestness finds the ground prepared by Allah for his spiritual advancement. It is all set in order, and cleared of weeds. He does not, like the wicked, upset that order, to introduce evil or mischief into it.
Fear and longing: the fear of Allah is really a fear lest we should diverge from His Will, or do anything which would not be pleasing to Him: unlike ordinary fear, it therefore brings us nearer to Allah, and in fact nourishes our longing and desire for Him.
Mustafa Khattab Quran Translation
Do not spread corruption in the land after it has been set in order. And call upon Him with hope and fear. Indeed, Allah’s mercy is always close to the good-doers.
Piktal Quran Translation
Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof), and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good.
Wala tufsidoo fee alardi baAAda islahiha waodAAoohu khawfan watamaAAan inna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena