Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
80
Asad Quran Translation
AND [remember] Lot,63 when he said unto his people: "Will you commit abominations such as none in all the world has ever done before you?
Malik Quran Translation
We also selected Lut, who said to his people: "Will you do such indecent acts as no one else in the world has committed before you?
Yusuf Ali Quran Translation
We also (sent) Lut: he said to his people: "Do ye commit lewdness such as no people in creation (ever) committed before you? 1049
Mustafa Khattab Quran Translation
And ˹remember˺ when Lot scolded ˹the men of˺ his people, ˹saying,˺ “Do you commit a shameful deed that no man has ever done before?
Piktal Quran Translation
And Lo! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit abomination such as no creature ever did before you?
Quran Transliteration
Walootan ith qala liqawmihi atatoona alfahishata ma sabaqakum biha min ahadin mina alAAalameena