Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
25
Asad Quran Translation
Say: "I do not know whether that [doom] of which you were forewarned is near, or whether my Sustainer has set for it a distant term."
Malik Quran Translation
Say: "I do not know whether the punishment that you are threatened with is near or whether my Rabb has set for it a distant term.
Yusuf Ali Quran Translation
Say: "I know not whether the (punishment) which ye are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term. 5748
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, “I do not know if what you are promised is near or my Lord has set a distant time for it.
Piktal Quran Translation
Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it.
Quran Transliteration
Qul in adree aqareebun ma tooAAadoona am yajAAalu lahu rabbee amadan